Translation and the “Third Reich” II - Historiographic Challenges and Approaches

Übersetzen wider das Grauen:

Ein Blick mit histoire croisée auf Konfliktsituationen im Konzentrationslager

Michaela Wolf

Autobiographische Berichte aus den Konzentrationslagern bilden – neben anderen einschlägigen Dokumenten – eine reichhaltige Quelle zur Untersuchung der translatorischen Tätigkeit in den Lagern des nationalsozialistischen Regimes. Sowohl die Spannung zwischen Faktizität und Fiktion in der Zeugnisliteratur als auch der in dieser Literatur auftauchende Problemkomplex der „Repräsentation“ des Grauens in den Konzentrationslagern stellen weiterhin zentrale Aspekte in der Forschung über die Shoah dar.

In meinem Beitrag analysiere ich einen Überlebendenbericht aus Mauthausen, in dem ein vielsprachiger Häftling aus Spanien der verbotenen Übersetzung von Radio-Kriegsberichten beschuldigt wird. Unter Anwendung des histoire croisée-Ansatzes wird deutlich, wie vielschichtig die beschriebene Kommunikationssituation ist und inwiefern das Phänomen des Dolmetschens die hierarchische Beschaffenheit dieser Szene zu beeinflussen vermag. Im Zuge der Analyse wird auch ersichtlich, welche zum Teil bedeutenden translationsrelevanten Nuancen der Konfliktsituation durch die Methode der histoire croisée nicht oder nur unzulänglich erfasst werden können. Der Deutungsautorität dieses Überlebenszeugnisses tut dies zwar keinen Abbruch, doch stellt sich die Frage, auf welche Art der histoire croisée-Ansatz mit translationswissenschaftlichen Methoden korreliert werden könnte.

Kurz-CV:

Michaela Wolf arbeitet am Institut für Translationswissenschaft der Universität Graz. Zu ihren Forschungsschwerpunkten zählen Übersetzungssoziologie, Geschichte der Translation, Translation und Visual Studies. Habilitation mit dem Thema Die vielsprachige Seele Kakaniens. Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918 (Böhlau 2012, engl. Übersetzung 2015). Derzeit arbeitet sie zur Frage der Kommunikation in Nazi Konzentrationslagern.

 

 

Translation and the “Third Reich” II - Historiographic Challenges and Approaches | Universitätsring 1  | 1010 Wien